1726 Long Street Ocala, FL 34472 info@crestandco.com 352-261-3877

Crest And Co

La grande aventure en langue francaise, bientot une serie documentaire

La grande aventure en langue francaise, bientot une serie documentaire

Michele Villegas-Kerlinger, chroniqueuse

Le livre de 2007 figure parmi les 15 projets qui beneficieront de l’aide financiere de la Societe de developpement des entreprises culturelles du Quebec (SODEC) et le Fonds des medias du Canada (FMC), dans le cadre d’un programme de pre-developpement de series televisees.

Du livre au petit ecran

Ces series paraissent toutes inspirees d’adaptations litteraires quebecoises. Parmi les content elus, on compte neuf ?uvres de fiction, 5 adaptations de livres pour des jeunes qui seront transformees en series d’animation… et un documentaire: J’ai grande aventure d’la langue francaise.

De ce projet monumental de 538 pages, nos auteurs esperent produire une serie televisee de 8 episodes de 60 minutes tous. Le couple Barlow-Nadeau bosse au scenario en collaboration avec Studio St-Antoine, l’entreprise de production responsable des travaux.

Cela va sans dire que ce projet va i?tre d’un tres grand interet Afin de toute personne passionnee une langue francaise, car l’ouvrage La grande aventure en langue francaise retrace l’histoire du francais depuis le regne de Charlemagne jusqu’a des temps.

D’une lecture facile, le livre nous raconte l’histoire de notre langue au cours des siecles a l’aide de multiples anecdotes, des cartes et des tableaux.

Qui sont Julie Barlow et Jean-Benoit Nadeau?

Auteurs, journalistes et conferenciers, le couple Barlow-Nadeau etudie le francais et les francophones depuis plus de vingt ans.

Etablis a Montreal, ils ont ecrit de multiples livres, dont diverses en collaboration, et publie des articles, recu des prix et fait des ateliers ainsi que nombreuses conferences, dont une a l’Alliance francaise de Toronto a laquelle j’ai eu le privilege d’assister on voit deux annees.

Anna Barlow

Anna Barlow a grandi a Ancaster en Ontario. Detentrice d’un baccalaureat en sciences politiques de l’Universite McGill et d’une maitrise en litterature anglaise de l’Universite Concordia, elle a consacre sa propre carriere d’auteure a etudier le francais et sa culture.

Mme Barlow ecrit des textes en anglais et en francais, publies dans des journaux canadiens, americains et europeens.

Apres un sejour de deux ans a Paris, Julie a ecrit avec son mari Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong, publie en 2003.

L’annee suivante reste sorti Montreal and Quebec City for Dummies, guide que Mme Barlow a coecrit avec Austin MacDonald.

En 2006, un voyage dans la francophonie a inspire The Story of French, un nouvelle ouvrage ecrit en collaboration avec Jean-Benoit Nadeau. Il sortira l’annee suivante au Quebec sous le nom de La grande aventure d’la langue francaise, et en 2011 en France avec, Afin de titre, Le francais, quelle histoire!

En 2011, cet ouvrage fut qui correspond pour une emission de deux heures sur les ondes de France Culture, intitulee Notre francais n’a jamais dit son dernier mot.

Notre phenomene hispanique aux Etats-Unis

Recipiendaire de la prestigieuse bourse Fulbright de l’universite d’Arizona, Julie et sa famille demenagent en 2010 a Phoenix en Arizona pour etudier le phenomene hispanique aux Etats-Unis. Le couple Barlow-Nadeau publie trois annees apri?s The Story of Spanish.

De retour a Paris pour l’annee 2013-2014, Anna et Jean-Benoit ecrivent The Bonjour Effect – The Secret Codes of French Conversation Revealed, livre mis sous presse en 2016.

Trois fois boursiere du Conseil des arts et nommee quatre fois concernant le prix de la Fondation nationale du magazine au Canada, Mme Barlow, qui plus est d’ecrire, fera des conferences et des ateliers d’ecriture. Grace a ses voyages et a ses interets, elle est devenue trilingue en anglais, en francais et en espagnol.

Jean-Benoit Nadeau

Jean-Benoit Nadeau est natif de Sherbrooke et a obtenu un baccalaureat es arts en sciences politiques et histoire de l’universite McGill. cliquez pour plus d’informations Il a ecrit de multiples livres et fera beaucoup des reportages et des chroniques outre remporter deux douzaines de prix litteraires et journalistiques.

Tout comme Julie, il ecrit des textes en francais et en anglais et, ayant appris l’espagnol, il est devenu trilingue. Actuellement, il apprend l’allemand et l’arabe.

En 1998, M. Nadeau a recu J’ai bourse de l’Institute of Current World Affairs, grace a laquelle il a pu passer deux annees a Paris ou il a etudie nos Francais face a la mondialisation. Il obtiendrait ensuite deux bourses du Conseil des arts du Canada et une bourse du Conseil des arts et lettres du Quebec.

Une fascination Afin de des Francais

En 2001, Jean-Benoit se retrouve en France et publie l’annee suivante Les Francais aussi ont un accent.

Apres la publication de plusieurs livres ecrits en collaboration avec sa femme, il publie, en 2014, le livre Mes accents circomplexes. L’ouvrage qui raconte le choc culturel a son retour au Canada apres une absence prolongee a l’etranger.

Outre ses livres sur la langue francaise et la culture, le Sherbrookois a ecrit d’autres ouvrages comme Ottolenghi: 140 recettes exquises, Archeologie, Ecrire Afin de vivre et plusieurs guides confortables, dont Le guide du travailleur autonome et Le guide d’une renovation heureuse.

M. Nadeau a fera une centaine de conferences au Canada, a toutes les Etats-Unis, a toutes les Pays-Bas, en Japon, en Coree du Sud et au Japon, et puis d’animer un grand nombre de seminaires et d’ateliers sur l’ecriture et le journalisme.

Plusieurs livres qui se vendent partout dans le monde

Mes livres du couple Barlow-Nadeau ont ete publies non juste en francais et en anglais, mais encore en d’autres langues comme le japonais, le neerlandais et le chinois. Leurs ouvrages peuvent se vendre a des centaines de milliers de copies et la critique est reellement favorable.

Il va de soi que les passionnes d’la langue francaise attendront avec impatience la sortie une serie documentaire de Mme Barlow et de M. Nadeau. Neanmoins,, entre-temps, pourquoi ne pas lire ou relire Notre grande aventure d’une langue francaise?